20 Feb 2010

The Google Translate Effect

Author: Kripto | Filed under: Despre internet

Acesta nu este un blog obisnuit. Este o poveste obisnuita, insa insotita, ca de obicei, de concluziile unui “mentat modern” (adica eu in momentele in care am prea mult timp la dispozitie pentru gandit – uneori peste 5 minute).

Deci… uite ca vine:

Precum orice om ce, uneori fara stirea sa, se alatura clasei muncitoare merg in fiecare zi la servicu. Pogramul este destul de haotic, insa avantajul e ca am un sef ce stie exact ce doreste si o singura colega. Uneori apar si momente in care lucrul se lasa asteptat, asa ca ma desfat pe internet. Prin intermediul lumii virtuale am avut sansa de a cunoaste destul de multi oameni, dintre care unii chiar cu potenialul de a fi numiti OAMENI (da, majusculele sunt diferenta majora, pentru ca prea putini le merita). Insa nu sunt singura persoana ce cauta sa vorbeasca, sa se inteleaga cu cineva doar pentru o conversatie.

Una din celelalte persoane este chiar colega mea. Are peste 40 de ani si de-a lungul vietii s-a gasit in cateva situatii catastrofale cu partenerul de viata. Este una din acele femei ce aproape ca si-au pierdut increderea in barbati. Insa se pare ca a gasit tipi cu care poate conversa placut ore intregi, de acasa sau de la munca, pe multe teme. Unii dintre ei nici macar nu au fost interesati de fizicul ei, ci de faptul ca a reusit sa ajunga o femeie capabila sa se inteleaga, sa-si intretina fiica, sa munceasca, sa gandeasca pe cont propriu, sa zambeasca si sa aduca zambete pe chipurile altora si, pe final dar nu cel din urma lucru, sa se respecte cu hotarare fara a se bloca in spatele unor precepte de care nimeni nu poate trece. Secretul ei – nici unul din cei cu care vorbeste cu adevarat deschis nu este roman.

Precum orice situatie… si aceasta prezinta un mic “spil”, o “chichita”. Mai exact nici ea nici interlocutorii ei din strainatate nu cunosc prea bine limba engleza (nu destul pentru un nivel conversational), insa aceasta este limba pe care o folosesc in mod normal pentru a conversa. Si eu am ramas surprins sa aflu ca ambii folosesc Google Translate pentru a traduce fiecare fraza a celuilalt. Mecanica acestui tip de chat implica si multa intuitie, mai ales ca limba romana necesita de multe ori diacritice, ceea ce inseamna ca cei care nu le folosesc obtin traduceri ce deseori nu se potrivesc decat partial cu ceea ce doresc ei sa discute.
Mi s-a parut o idee interesanta deoarece toata aceasta complexitate a comunicarii implica 3 lucruri ce par a nu fi extraordinar de bine legate intre ele si pe care ma simt dator sa le enunt.

In primul rand comunicarea inter-culturala este o problema, deoarece deseori intalnesti moduri de gandire ce par asemanatoare. Dar daca iei un mahomedan sau un hindus si il pui in fata unor concepte romanesti, dar cu toate explicatiile de rigoare, descoperi ca se vor incurca in ele sau pur si simplu le vor gasi fie repulsive, fie mai atragatoare decat sunt de fapt. Unii dintre interlocutori sunt din tari ce vad Romania cam in acelasi mod in care vad multi dintre noi Occidentul, iar despre conceptele legate de relatii nu cred ca are rost sa incep deoarece mi-ar mai trebui inca un numar destul de mare de randuri.

Al doilea lucru important mi se pare globalizarea comunicarii. Suntem oameni cu totii, insa ne vedem ca fiind extrem de diferiti. Totusi se pare ca internetul ajuta, intr-o anumit masura, sa aducem undeva mai aproape de realitate conceptele pe care le avem legat de oamenii de alte nationalitati. Si culmea… totul se intampla deoarece suntem ascunsi in spatele “scutului internetului”. Acesta ne permite sa lasam de o parte teribilismul ce reprezinta rasa umana din copilarie pana la batranete (unii din noi inca mai incercam sa ne tratam de frica denumita: “oare ce or sa creada altii despre mine?” si furia: “eu asa am invatat si tu esti un pagan daca nu gandesti ca mine!”). Reusim pana la urma, protejati, sa incercam experimentarea unor lucruri ce poate ne reprezinta, insa societatea in care traim, plina de precepte si tabuuri stabilite de niste idioti in urma cu sute de ani, nu ne lasa sa ni le exprimam nici macar sub forma de curiozitati.

Iar numarul 3 este ceva rau. Lenea. “De ce sa invat o limba straina cand pot traduce fara nici un efort?”. Ati observat ca si noi am inceput sa facem risipa, sa fim mult prea nationalisti, sa refuzam sa ne adaptam la modurile altora de a fi? Mai trebuie doar sa refuzam, ca societate, sa invatam limbi straine si “gata ceaiul!” – ajungem exact precum marea majoritate a occidentalilor ce, in incercarea disperata de a-si pastra identitatea, refuza sa iasa din niste tipare arhaice sau mult prea moderne. Deja au aparut si la noi rebelii fara cauza, oameni ce se opun unui mod de gandire (sau adopta unul) fara a pune ceva la indoiala, fara a cauta ceea ce-i reprezinta, fara a studia fenomenul, ci pur si simplu pentru a fi “rebel”, ca doar e la moda, nu?

Concluzie aiurea: iubeste, intelege, studiaza, invata sa gandesti. Respecta-te, dar invata cum sa faci asta sa nu interfereze cu respectul fata de altii, tine-te departe de oamenii ce nu-ti plac, dar invata sa ii selectezi din acea masa pe cei cu care te-ai putea intelege.

Explicatie: concluzia pare aiurea, insa tine de ceea ce am scris mai sus. Suntem TOTI oameni, oricat de diferiti am parea la nivel “national”. Atata timp cat nu realizam asta… continuam sa ne uram intre noi cum nici animalele nu o fac, chiar si in interiorul propriei culturi.

Have a nice day!

Leave a Reply

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.